La rentrée parisienne 巴黎之

Texte : Gérard Henry

 
  Un automne à Paris : La rentrée artistique
巴黎之秋:春回藝壇
 
  L’automne est une des plus belles saisons pour des promenades parisiennes artistiques : tous les grands musées parisiens présentent de magnifiques expositions qui couvrent aussi les fêtes de Noël et du nouvel an. Paroles vous présente une sélection de ce riche calendrier culturel.

秋天是在巴黎作藝術漫遊的最佳季節:各大博物館均舉辦精彩的展覽,持續至聖誕及新春。《東西譚》就這些豐富多彩的展覽中選幾個介紹給大家。
 
 

Edvard Munch – L’œil moderne 愛德華.蒙克 ─ 現代視覺

Puberté 1814-1895 huile sur toile 151.5 x 110 cm

« Qu’est-ce que l’art en réalité ? L’expression d’une insatisfaction de la vie - l’empreinte d’un désir vital de création - l’éternel mouvement de la vie - la cristallisation ». Munch, 1905. Magnifique exposition d’un Edvard Munch encore peu connu, l’aspect moderne de son œuvre avec notamment ses 80 photographies d’autoportraits où il se prend à différentes époques de sa vie et ses variations d’une même œuvre comme La Femme en pleurs, reprise en photographie, gravure, sculpture et en une autre série de peintures étonantes sur la vision perturbée par son œil malade.

21 /9/11-9/1/12 Centre Pompidou 75003 Paris
www.centrepompidou.fr


「藝術究竟是甚麼?是人生缺憾的表現,是生命中創造慾望的印記,是生命的恆動,是結晶。」1905年之蒙克。這是愛德華.蒙克的精彩畫展,他至今尚不太為人所知。他的畫作展現了現代性,尤其是他的八十張自拍像,他在各個時期均拍攝紀錄了自己的外貌。此外,尚有他一些作品的變體畫,如《哭泣的女人》,被改造成攝影、版畫、雕塑及透過他病態視覺創作的令人瞠目結舌的一組系列畫。

Beauté, morale et volupté dans l’Angleterre d’Oscar Wilde
奧斯卡.王爾德眼中英國的美、道德及歡樂

John William Waterhouse, Sainte Cécile, 1895, 123.2 x 200.7 cm

Le mouvement esthétique (Aesthetic Movement) qui prône de 1860 à 1900, « le culte de la beauté » en Angleterre et avait fait l’objet d’une exposition « The Cult of Beauty » au Victoria & Albert Museum à Londres il y a un an, est aujourd’hui exposé au Musée d’Orsay à Paris. L’expo couvre les arts ( Oscar Wilde, Dante Gabriel Rosseti, Edwart Burne-Jones, John William Waterhouse, Aubrey Beardsley, James Whistler), mais aussi les meubles, le design, les papiers peints et bijoux.

1860年至1900年間在英國掀起的宣揚「唯美主義」的美學運動亦是一年前倫敦維多利亞及艾伯特博物館(Victoria & Albert Museum) The Cult of Beauty展覽的主題,今次亦在巴黎奧塞美術館展現。展覽內容既有藝術作品,如奧斯卡.王爾德、但丁.加布里埃爾.羅塞蒂(Dante Gabriel Rosseti)、愛德華.本-瓊斯(Edward Burne-Jones)、約翰.威廉.瓦特豪斯(John William Waterhouse)、奧勃萊.比亞茲萊(Aubrey Beardsley)、詹姆斯.惠斯勒(James Whistler)等人的作品,亦有實用藝術品、牆紙及珠寶等。

13/9/11-15/1/12 Musée d’Orsay, 1, rue de la Légion d’Honneur, Paris
www.musee-orsay.fr

Fra Angelico et les maîtres de la Lumière
弗拉.安吉利科及文藝復興大師

Madones aux cèdres

Une lumineuse exposition sur celui qu’on appelait « le peintre des anges » qui fut l’un des maîtres de Florence, centre du monde artistique au Quattrocento. Fra Angelico (Vers 1400-1455) moine dominicain ayant fait vœu de pauvreté, travaille aux prestigieuses commandes de rénovation de Florence (Couvent San Marco), maîtrise l’or comme personne ne l’avait fait, et introduit le relief dans sa peinture, à une époque où Brunelleschi découvre la perspective. Peintre d’un art spirituel par excellence, il est aussi à l’écoute des inovations de son temps. Une expo qui permet aussi de découvir les techniques du travail avec l’or, de la théorie de la narration dans le champ pictural et de découvir le Musée Jacquemart André, très attrayant avec son Café-jardin.

這是一個光采奪目的畫展,人們稱這位畫家為「天使畫家」,他是文藝復興時期藝術中心佛羅倫斯眾多藝術大師之一:弗拉.安吉利科。他是多米尼克會修士(約公元1400-1455年),立志過清苦日子,並受托為聖馬可修道院的修復繪製神奇的濕壁畫。他駕馭黃金的技術前無古人。在布魯涅列斯基(Brunellerchi)創造平面透視的時代,他在繪畫中引進了立題感。他不僅是一位傑出的宗教畫家,亦與時並進,緊跟時代風尚。這個展覽可讓我們瞭解繪畫中如何使用黃金的技術及敘事的理論,並讓我們一睹非常吸引人的雅克馬爾.安德烈博物館(Musée Jacquemart André)及其咖啡花園(Café-jardin)的風貌。

23/9/11-16/1/12 Musée Jacquemart André, 158, Boulevard Hausmann, 75008 Paris
www.musee-jacquemart-andre.com



 

Matisse, Cézanne, Picasso… L'aventure des Stein
馬蒂斯、塞尚、畢加索…… 斯泰因的奇遇

• Gertrude Stein & Alice Toklas, Photo Beaton

Cette exposition, événement de la rentrée parisienne, vient du MoMa de San Franscisco. Elle raconte l'aventure des Stein, Léo et Gertrude, frère et sœur, qui s'installèrent à Paris au début du vingtième siècle et expose les œuvres du célèbre salon de la rue de Fleurus que tenait Gertrude (célèbre critique et écrivain américaine) et sa compagne Alice Toklas. Elles y recevaient Renoir, Cézanne, Picasso, Matisse, Bonnard, mais aussi Hemingway et autres écrivains du tout Paris de l'époque. (On retrouve d'ailleurs ce salon et ces personnages dans le dernier film de Woody Allen , Midnight in Paris). Gertude Stein a activement participé à l'histoire de l'art moderne et cette expo éclaire une époque passionannte de l'histoire de l'art.

這個展覽是巴黎藝壇的一件大事,由三藩市(舊金山)的MoMa策展。它敘述了斯泰因兄妹萊奧(Léo)和格特魯德 (Gertrude) 的奇遇,他們於二十世紀初定居巴黎,並展出了由格特魯德及其女伴 Alice Toklas在弗勒呂斯街(la rue de Fleurus)主持的著名沙龍收藏的藝術作品。格特魯德是美國知名的藝評家和作家。她們在自己的藝術沙龍裡接待了雷諾阿、塞尚、畢加索、馬蒂斯、波爾納、海明威及當時巴黎的其他作家(在活地阿倫的電影《情迷午夜巴黎》(Midnight in Paris)裡,再現了這個沙龍及其人物)。格特魯德積極參與了現代藝術的進程,這個展覽清晰地闡述了藝術史的這一激動人心的時期。

5 /10/11-16/1/12 Grand Palais-Galeries nationales, 3 Av. du Général Eisenhower, 75008 Paris
www.Grandpalais.fr

 

Yayoi Kusama 草間彌生

« Anatomic Explosion » Anti-war Happening, 1968, performance, New York.

Magnifique rétrospective de cette délirante artiste japonaise née en 1929, longtemps considérée comme folle, mais reconnue aujourd'hui comme une grande artiste contemporaine. (Elle demeure encore aujourd'hui dans un hôpital psychiatrique à Tokyo d'où chaque jour elle se rend à son atelier pour contrôler son équipe).Le centre Pompidou expose 150 œuvres réalisées de 1949 à 2001, d'une production protéiforme : peinture, sculpture, cinéma, performances, collage, dessin, littérature , mode.

這是日本譫妄女藝術家的精彩回顧展。她生於1929年,長久以來被視為精神病患者,今天卻被公認為當代的大藝術家。現在她仍住在東京一家精神病院。每天,她從這裡出發到自己的工作坊視察手下人的工作。龐比度中心展出了她由1949 年至2001年創作的150件作品,品目眾多,琳瑯滿目,有繪畫、雕塑、電影、粘貼畫、漫畫、文學、時裝等。

10 /10/11-9/1/12
Centre Pompidou, 75003 Paris
www.centrepompidou.fr

Guiseppe Castiglione : L'empereur Qianiong vers 1737 encre, 565 x 423 cm

La cité interdite au Louvre, Empereurs de Chine et rois de France
羅浮宮中的紫禁城,中國皇帝PK法國國王

Magistrale exposition sur la cité interdite, les collections des empereurs de Chine depuis la dynastie Yuan jusqu'à l'orée du monde moderne et les relations entre les empereurs de Chine et les dynasties successives du Royaume de France. On y découvre l'etonnante œuvre de Giuseppe Castiglione, peintre jésuite italien devenu peintre officiel de la cour impériale.

20 /9/11- 1/1/12 Musée du Louvre 75001 Paris
www.louvre.fr

Baselitz sculpteur 雕塑家巴塞利茲

2009, Cèdre et peinture à l'huile, 308 x 105 x 125,5 cm

On connait l'œuvre peinte de l'artiste allemand Georg Baselitz, moins son œuvre sculpté. Ses 40 pièces en bois exposées (1979-2010), sculptures à la gestuelle brutale de bois travaillé à la scie, ont des arêtes aigues et des formes anguleuses qui rappellent l'expressionisme allemand du début du 20e siècle. Pour Baselitz « la sculpture est le chemin le plus court pour traiter les questions artistiques fondamentales ».

我們熟悉德國藝術家Georg Baselitz的繪畫作品,但對他的雕塑卻不甚了解。展覽會展出他自1979年至2010年創作的四十件木雕作品,他用踞子做工具,風格粗獷豪放,形象稜角突兀,令人想起二十世紀初德國表現主義的藝術。對巴塞利茲而言,「雕塑是探討藝術基本問題的捷徑。」

30 September-29 January
Musée d'Art moderne de la ville de Paris, 11, av. du Président Wilson, 75116 Paris